Переводчики «Флаэртианы» открыли агентство Flaherty Translations
Команда переводчиков фестиваля «Флаэртиана» открыла свое агентство Flaherty Translations. Они помогут фестивалям подготовить субтитры к картинам, переведут пресс-релизы и организуют общение с иностранной аудиторией.
Руководителем агентства стала координатор международных отношений «Флаэртианы» Ася Алыпова. Работая с фестивалем, переводчики получили огромный опыт в подготовке субтитров к документальным фильмам, устных последовательных и синхронных переводов и печатных материалов как с русского на английский, так и с английского на русский.
Команда также сотрудничает с Международным Дягилевским фестивалем, арт-объединением Cool Connections и другими культурными проектами: сопровождают зарубежные коллективы, готовят субтитры к спектаклям, переводят мастер-классы.
Спектр услуг достаточно широкий: специалисты делают субтитры к игровым и документальным фильмам или спектаклям, монтажные листы к фильмам, проведут устные последовательные/синхронные переводы в сфере культуры и искусства, помогут также вшить субтитры, конвертировать фильмокопию в DCP и т.д.
Перевод и укладка субтитров для короткометражного фильма обойдутся в 4-6 тыс. рублей, а полный метр – 11-20 тыс. рублей. Полный прайс можно посмотреть здесь.
За новостями проекта следите в инстаграме.